All posts by admin

Fossicking for brass

 I met with the local exhibition designer Felipe Berguño today (he’s on the left with his associate Paola Azocar), how is also helping out with the Transversa exhibition. He is getting the exhibition furniture fabricated and is looking for something that will add that little bit of pretention to the exhibition. I explained to Felipe the signs that might be found at the entrance to bars with rules such as ‘No thongs’ (it took a long time to explain what a ‘thong’ was), or ‘No singlets’. Felipe looked quite bemused, which might be either that Chileans don’t have such items of clothing or that anyone would ever conceive of wearing them in public. Looking around Santiago, jeans seem the uniform of most locals. It is possible that class differences are more internalised that in a country like Australia, where there are visible barriers, such as bollards. We’ll see what they can find to put visitors to this exhibition in their place.

The next quest was to find someone appropriate to recite a verse by Neruda at the opening. In discussing this with Tomas at Centro Mapocho, he pointed out the poem that Neruda had written most specially for the building. Here’s the image of the display at the entrance. Neruda’s poem is almost embarrasingly passionate for a piece about a public building, but that’s Neruda for you. We had some interesting conversations about the difference between Neruda’s communist aesthetic and the equivalent in the English craft tradition, which is more Buddhist in style. Another case of tapping messages from either side of the wall.

Valparaiso

 I gave a talk about Make the Common Precious at a conference in Valparaiso. Cicuirto Identidades Latinas is a moveable feast of talk about design and cultural identity that is traveling through Latin America. That day was also devoted to talk about Easter Island and new programs working with traditional artesans such as Andean crafts. There seemed enormous interest in what is happening with the Australian scene, particularly as it opens up possibilities for craft in the art gallery, which is quite a foreign idea here. In fact, there seems to be no word for a practice that fits between ‘arte’ or ‘diseño’ and ‘artesenato’, which is typically traditional and lacking innovation. Pictured were two very interesting speakers, both called Macareña. Macarena Barros Jiménez is a writes a column on handicrafts for El Mecurio and recently published Kume winotuaimi ruka mew (Blessed Return Home) about Mapuche crafts of the lake Icalma region. With her is Macareña Peña who has established a craft store which specialises in works from the Andean region. You can visit her store online here.

Language is an obvious barrier between the two craft cultures, but there seems much to be gained in tapping messages to each other from both sides of the wall.

Crear de lo Común lo Precioso (Spanish text)

‘Las manos hacen cada día el mundo’ Pablo Neruda

En esencia, el arte manual consiste en la transformación de materiales comunes en objetos preciosos. Los ceramistas recogen la arcilla, a la cual dan forma y cuecen en el fuego para hacer vasijas de las que podemos comer y beber. La historia moderna del arte manual se caracteriza por la búsqueda de estas raíces elementales.

Fue durante la industrialización en el siglo XIX que el arte manual emergió como una afrenta al capitalismo moderno. Reflejando el espíritu protestante, el movimiento Arts and Crafts en Inglaterra enaltecía el trabajo manual mientras que despreciaba la decadencia burguesa. En el siglo XX, el arte manual occidental se volcó hacia el Oriente en busca de inspiración. El ceramista inglés Bernard Leach introdujo los valores asociados con Mingei, un movimiento Japonés de cerámica artesanal. Dichos valores se asociaban con una rama del Budismo Zen que buscaba alcanzar el nirvana en el mundo cotidiano. El texto central para los adherentes de Mingei era el libro que en inglés se tradujo como The Unknown Cratsman, escrito por Soetsu Yanagi en 1931, en el cual se encuentra el siguiente pasaje: ‘ ¿Por qué ha de emerger belleza del mundo ordinario? La respuesta es, en última instancia, porque el mundo es natural’. [i] Los valores de Yanagi encontraron su mejor manifestación en el plato de té Kizaemon. Este plato del siglo XVI era celebrado como uno de los tesoros más significativos del Japón. Cuenta la leyenda que el plato fue hallado en un taller coreano tras haber sido producido por un trabajador común en un momento de total inadvertencia.

Según el parecer colonial, Europa es la morada legítima de lo precioso. En su libro The Australian Ugliness, Robyn Boyd exalta el norte como modelo: ‘Mientras que en Inglaterra, a diferencia de los Estados Unidos o Australia, siempre se encuentra belleza genuina a la vuelta de la esquina, en una iglesia medieval, o en el atisbo de un campo, con seto y trabajo en piedra honesto.’ [ii] Esta es la Europa cuajada de las preciosas joyas de su gran pasado. Naturalmente, este ‘abatimiento colonial’ evoca una respuesta republicana. Podemos apreciar esta respuesta en varias formas de nacionalismo irreverente. En Sydney, en los años noventa los diseñadores Mambo celebraban los valores suburbanos tipificados en el saber local, como por ejemplo ‘The grass is always greener around the tap.’ [iii] Películas como La Boda de Muriel asocian al suburbanismo con la libertad de espíritu y el sentido de comunidad, alentando un orgullo ostentoso en el ser ordinario.

Australia comparte esta celebración de lo común con otras ex colonias, especialmente en el sur. La encontramos, por ejemplo, la obra del poeta más influyente de Latinoamérica, Pablo Neruda, cuyo compromiso con lo ordinario asume un carácter ideológico. Sus Odas Elementales son versos rapsódicos de elogio a lo ordinario. En su discurso de aceptación del premio Nobel, Neruda declaró que ‘El mejor poeta es el hombre que nos entrega el pan de cada día’.[iv] El popularismo de la Teología de la Liberación y de las revoluciones de izquierda apunta a continuar la lucha originaria contra el imperialismo español, esta vez en las fábricas.

Sentimientos similares están siendo expresados a través del Océano Indico, donde el Renacimiento Africano exalta el valor de la colectividad tribal en contraposición al individualismo capitalista. La generación post-apartheid de intelectuales sudafricanos hoy se empeña en replantear la lucha por la libertad en torno a las cuestiones de la vida ordinaria, más allá del espectáculo de las revueltas masivas. El autor Njabulo Ndebele escribe acerca del ‘redescubrimiento de lo ordinario’ como foco de la acción política: ‘Si lo que buscamos alcanzar en Sudáfrica es una sociedad nueva, este carácter nuevo se deberá basar en una atención directa a la manera de vivir de la gente.’ [v] La energía cultural en la nueva Sudáfrica emana de la vida en los pueblos, en particular de la música y las artes manuales.

Desde luego que hay diferencias claras entre un país de mayoría blanca como Australia, y los perfiles raciales de las naciones en África y Sudamérica. Las artes manuales en Australia se encuentran en las galerías, donde escapan, en parte, el valor del mercado. Sin embargo, a pesar de las diferencias en cultura y economía, las naciones del sur comparten la condición de vivir a la sombra del norte, en la que los objetos comunes de nuestro mundo son opacados por valiosos productos importados de lejanos países.

Corrompido a la larga por la modernidad, el modesto espíritu de las artes manuales en el Occidente anda en busca de renovación desde fuera. En el pasado, los artesanos occidentales buscaron inspiración en los Vikingos del norte y en el Oriente pre-moderno. Hoy es del sur que emana una nueva energía.

Los diecinueve artistas en esta exhibición han escogido trabajar con materiales que en otras circunstancias hubieran sido considerados inútiles. Ellos han recolectado residuos, materiales de embalaje y basura sin lugar en el sistema económico: han utilizado lo que está a su alcance. Este ‘arte pobre’ constituye una fuente abundante de expresión creativa.

Las diferencias entre los estos artistas son cuestión de debate y cuestionamiento. Los he agrupado de acuerdo al método que emplean para relacionarse con lo ordinario. Recolectores se inspiran en la tierra australiana, mientras que Escudriñadores descubren sus materiales en los ambientes manufacturados. Espigadores usan las sobras, como los materiales de embalaje y Alquimistas observan la transformación física de los materiales. Disecadores expresan belleza a través del acto de destrucción, y Libertadores sacan lo precioso fuera de la galería, a la calle. Mientras que estos artistas representan una línea crítica y reciente en la cultura australiana, ellos a su vez reflejan una creciente inventiva en el campo de las artes manuales.

Al igual que sus parientes en el Teatro Pobre, estos ejecutores de ‘artesania pobre’ recurren a la modestia en los materiales como una manera de renovar la expresión creativa. Al igual que en el programa de tele realidadSurvivor”, los artistas manuales sólo cuentan con sus habilidades para hacer objetos bellos de lo que encuentran en su entorno. Y, como en el movimiento ‘Arte Povera’, los materiales encontrados ofrecen resistencia al sistema económico dominante, mientras que facilitan una manifestación espontánea de identidad. La ironía es que tanto el Teatro Pobre como el Arte Povera no gozaron de gran aceptación dado su enfoque interno. La ‘artesanía pobre’ , en cambio, es distinta. Al tomar sus referencias de la vida diaria, es posible que la ‘artesanía pobre’ goce de una amplia popularidad entre un público no versado en teoría artística. Hoy atravesamos un momento inusitado en el arte de lo ordinario.


[i] Soetsu Yanagi, The Unknown Craftsman: A Japanese Insight into Beauty, trans. Bernard Leach, Kodansha International, Tokyo, 1989 (orig. 1931), p. 101 (mi traducción).

[ii] Robyn Boyd, The Australian Ugliness, Cheshire, Melbourne, 1960, p.16 (mi traducción).

[iii] Mambo: Still Life with Franchise, Mambo Graphics, Sydney, 1988, p, 115 (Nota del traductor: El título ‘The grass is always greener around the tap’ es un juego de palabras por el cual el proverbio original ‘el césped es siempre más verde en el jardin de mi vecino’ se convierte en ‘el césped es siempre más verde alrededor de la llave’).

[iv] Alan Finstein, Pablo Neruda: A Passion for Life, Bloomsbury, New York, 2004, p. 379 (cita inglesa reemplazada por la original en español).

[v] Njabulo Ndebele, South African Literature and Culture: Rediscovery of the Ordinary, Manchester University Press, Manchester, 1994, p. 57 (mi traducción). La cita resonó en la apertura de un discurso hecho por Mbulelo Mzamane en 1994, en una reunión de artistas y escritores del hemisferio sur (ver www.southproject.org).

Make the common everywhere

The use of recycled materials enables some artists to expand the scale of their work so that it eventually floods the entire gallery. This image is from Currents 98: Tara Donovan (Saint Louis Art Museum), and features more than 600,000 plastic cups. According to the artist:

A transformative moment occurs for me when the material ceases to reference itself and begins to take on a formal structure that relates to the natural or built environment

Donovan’s work raises a difficult issue with the idea of making the common precious. Most of the artists in Craft Unbound resort to found materials as a form of resistance to consumerism. In Donovan’s case, however, the wasteful production is accelerated by artistic excess. This work seems to have nothing else to say other than is sheer spectacle.

Packing for Santiago

Alison Leach and Kate Rhodes  taking great care of the preciously common objects that will be flying to Santiago for the Make the Common Precious exhibition at Centro Cultural Estación Mapocho. Let’s hope it navigates the customs and quarantine safely, then faces the biggest test as it passes through the Latin American cultural tests. ¡Buena suerta!

Latin Identity event

In Chile, the exhibition Make the Common Precious will be featured in a conference on Latin Design:

What is Identidades Latinas? Circuito Identidades Latinas (CIL) is a non-profit organization which brings together leaders in the fields of design, entrepreneurship, crafts, arts, journalism and education to reflect on the impact of identity-based design. Since 2004 CIL has organized traveling workshops and seminars which take place in several Latin American cities. In those examples of successful and original cases are discussed by those who make design and reflect on it. These activities have generated a powerful network in America and Spain and have been the starting point for new projects. CIL is supported by UNESCO, Fundestarte (Spain), South Project (Australia), Zona Diseño (Chile), Latin American Design Network (Colombia), National design Program (Argentina) and the Institute for Social Development (Argentina), among others. Circuito Identidades Latinas 2006

  1. On August 21 the 8th Version of CIL starts in Jaraguá do Sul, Brasil. (More information at www.identidadeslatinas.org)
  1. As an independent organization we have been invited by UNESCO to organize a part of CREATE, a forum and a commercial fair focused on creative industries at Mercosur. CREATE will take place in Rosario, Argentina, from September 14 to 24. The 9ht version of CIL is called “Design, Identity and Development”. (More information at www.create.com.ar)
  1. CIL’s 10th version, “Traces of identity: Body, habit, habitat”, will take place the last week of September in Valparaiso and Santiago, Chile.

Extra/ordinary publication

CALL FOR PAPERS: Extra/ordinary: Craft culture and contemporary art
An anthology of critical writing edited by Maria Elena Buszek
Art historian Maria Elena Buszek is seeking proposals for contributions to the anthology Extra/ordinary: Craft culture and contemporary art. Proposed essays should draw upon and further develop the sense of meaning with which craft media have been imbued since the previous century, and articulate the growing role and recognition of traditionally denigrated craft media in the work of contemporary artists. Since the Industrial Revolution began blurring the lines between industry and handicraft, as well as the upper- and lower-classes, artists have taken great pleasure in using such developments to similarly dissolve the centuries-old barriers that once separated the avant-garde and mass culture, masterpiece and kitsch, art and craft. In the process, artists have not only recognized the meaningful role of the ordinary in their art practices, but been drawn to media traditionally associated with handicrafts to suggest the power of these “ordinary” media—such as weaving, knitting, embroidery, ceramics, glass blowing, jewelry and woodworking—to create or reflect the kinds of profound meaning traditionally associated with the “fine” and liberal arts. While the success of renowned artists from Jun Kaneko to Grayson Perry, Miriam Schapiro to Ghada Amer has demonstrated the degree to which galleries, museums, and patrons have been willing to embrace craft media as tools for creative expression in our expansive contemporary art world, art critics and scholars have done little to study or articulate the relevance of this fact. The anthology Extra/ordinary: Craft culture and contemporary art is an effort to fill this void.
Essays addressing the following topics are of particular interest:
• Craft and conceptualism in contemporary art
• Connections between handicrafts and political activism
• “Do-It-Yourself” (D.I.Y.) movements in popular culture and contemporary subcultures
• The various legacies of Modernist philosophies on craft (from William Morris to the Eamses) upon postmodern culture
• Scientific uses of and studies on craft media
• Cultural or generational shifts/rifts in what constitutes “craft”
• Hybridization within traditional arts, crafts, and design contexts
Proposals should not exceed 600 words, and incorporate a 100-word author’s biography. PROPOSALS MUST BE RECEIVED BY SEPTEMBER 5TH 2006. Proposals may be sent as email attachments in Word format to extraordinarybook@gmail.com or to Maria Elena Buszek, School of Liberal Arts, Kansas City Art Institute, 4415 Warwick Blvd., Kansas City, MO 64111. Questions concerning the project may be sent to Dr. Buszek: extraordinarybook@gmail.com